Google Translate, a viable option?

The Internet has completely changed the way we do business. Email, Social Media, improved web design and online marketing have helped businesses both small and large to help reach a global client base.

A number of Online products have been developed to help SME’s to work on a level playing field with their larger competitors and tools such as Google Analytics and Adwords have increased the likelihood of companies reaching a customer base of almost 2 billion that log on regularly.

Some of these tools can provide you with a higher chance of success in global markets, however others can give you a negative response.

Lets take online translation tools for example. Professional translations provide additional costs, however it is well worth the outlay. Many companies look to Google for their answer to any translation or localisation requirements they have and believe that Google can provide the answer to their needs.

Is this a good option?

No, is the answer, its probably one of the worst options you can consider for your translation requirements. It’s difficult to understand why large organisations overlook this area when they are already spending huge amounts on rolling out campaigns. A lot of businesses believe it helps to save time and money, however all it does is make your company look uneducated and ignorant towards other languages and cultures.

Here’s an extract of a President Obama speech:

“Cutting the deficit by gutting our investments in innovation and education is like lightening an overloaded airplane by removing its engine. It may make you feel like you’re flying high at first, but it won’t take long before you’ll feel the impact.”

This text was translated into Chinese using online translations tools and when translated back into English reads:

“Cutting gutting our investment in innovation and education to eliminate the deficit is like lightning through the overloading of aircraft engines. It may make you feel the first time you fly high, but it does not how long you will feel the impact.”

This is just one example and it can have far greater unconstructive results. Online or computer based translation tools are unable to understand the tone or context of language and this is key to delivering accurate translations. In addition to this translation tools are unable to pick up on cultural norms and there differences and can often lead to different groups being offended.

Professional translations are on occasions overlooked and it is advised not to assume that free tools will provide you with an accurate and valued service.

So next time you consider using Online or Computer based translations, think about the negative impact it could have on your organisation and your target audience.


Looking to work with Languages

As a Language and Recruitment provider we understand that with unemployment at an all time high recruiters and employers are receiving higher volumes of job applications.

Translators as well as other professionals can become discouraged by the lack of jobs and the increased competition from other candidates.

Therefore it is important to make sure your resume achieves its main purpose, which is securing an interview.

With the increase in the number of applicants recruiters will speed read through CVs and make impulsive decisions on whether they think you are capable of doing a job for them. You need to be able to stand out from the crowd and your resume should be free of anything that will attract negative attention

Try and tailor your resume to every job you apply for and make sure you proofread and spell check. After all as an interpreter or translator it would not look great if you were not able to use the written word correctly. Having computer skills is also important to interpreters and translators and you should include your capabilities in any application.

Never state anything which is not true and try not to undersell yourself, surprisingly something which a lot of candidates do. Do not claim to be a master of all trades i.e. a specialist in a 2nd or 3rd language when you are not.

If you lack experience, get more. Get in touch with charities, non profit organisations or local government agencies offering your services as a volunteer.